cryowizard: (Default)
[personal profile] cryowizard
Привожу выдержки из фельетона В. Дорошевича "Одесский язык", вошедшего впоследствии в редкую ныне книгу "Одесса, одесситы и одесситки" издания 1895г.

Замечу сразу: это было так сто двадцать лет назад, и осталось правдой до моего перестроечного времени. Большинство этих оборотов я или лично употребляю с детства, или слышал от подавляющего большинства окружающих. О том, что это не совсем русский язык, я узнал несколько позже -- когда начал по-нормальному читать.

Итак.

***

- Советую вам познакомиться с месье Игрек: он всегда готов занять денег!
- Позвольте! Но чего же тут хорошего? Человек, который занимает деньги!
- Как! Человек, который занимает деньги, это такой милый, любезный!
- Ничего не вижу в этом ни милого, ни любезного.
- Это такой почтенный человек. Его за это любит и уважает весь город.
Но при первой же попытке "занять" -- вы поймёте ошибку. В Одессе "занять" значит дать взаймы.
- Я занял ему сто рублей.

***

- Месье не скучает за театром?
- Зачем же я должен скучать непременно за театром? Я скучаю дома.
Вы удивлены, потому что за театром в Одессе находится Северная гостиница, где далеко не скучают. На одесском воляпюке скучают обязательно "за чем-нибудь".
Публика скучает "за театром", продавцы "за покупателем", жены скучают "за мужьями".

***
А чудное одесское выражение: "говорить за кого-нибудь"!

Вы будете страшно удивлены, когда услышите, что:
- Месье прокурор чудно говорил за этого мошенника.
На одесском языке не существует предлога "о". Здесь не говорят "о чём-нибудь", здесь говорят "за что-нибудь".

- Ах, я ужасно смеялась с него!
- Как?!
- Я смеялась с него. Что же тут удивительного? Он такой смешной!
В Одессе всегда смеются с кого-нибудь.

- Вообразите, - говорят вам, - я вчера сам обедал!
- Я сам хожу гулять!
- Да, мадам, но вы уж, кажется, в таком возрасте, что пора ходить "самой!"
Впрочем, иногда для ясности месье одесситы бывают так любезны, что прибавляют: сам один!

Затем вы услышите здесь не существующий ни в одном из европейских и азиатских языков глагол "ложить".
Везде детей "кладут спать", и только в Одессе их "ложат спать". Вероятно, одесским детям так удобнее.

<...>

Когда вас спрашивают:

- С чем месье хочет чай: со сливками, с лимоном?
Вы должны ответить:
- Без ничего.

Вы должны говорить "тудою" и "сюдою", чтобы не быть осмеянным, если скажете "туда" и "сюда".
Таков одесский язык, начинённый языками всего мира, приготовленный по-гречески, с польским соусом.
И одесситы при этом уверяют, будто они говорят "по-русски".

Нигде так не врут, как в Одессе!


Источник: "Есть город у моря: краеведческий сборник", (с) Ю.А. Гаврилов, Е. М. Голубовский. Одесса, "Маяк", 1990
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

cryowizard: (Default)
cryowizard

June 2020

S M T W T F S
 123456
78910111213
14 151617181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 30th, 2026 02:29 am
Powered by Dreamwidth Studios